Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis

Authors

  • Vikram S Babasaheb Bhimrao Ambedkar University, Lucknow, 226025, India
  • Dwivedi SK Babasaheb Bhimrao Ambedkar University, Lucknow, 226025, India

DOI:

https://doi.org/10.26438/ijcse/v6i8.398405

Keywords:

Ambiguity, Questions, BLEU score, Machine translation, English Language and Hindi language

Abstract

In Word Sense Disambiguation (WSD) much research has been carried out and are still being made today. If a sentence has ambiguity or ambiguous word, then the meaning of this sentence may or may not differ from context. If the meaning of the sentence is inferred from the context, then the concept of WSD comes to remove the ambiguity. Here we will discuss ambiguity which comes after Machine translation. In our experiment, we have collected different types of questions for analyzing the impact of ambiguity for wh-questions with respect to other questions (objective, match, fill in the blank and keyword specific). Some machine translators do not understand the type of the question and treated as a normal question/sentence. In this paper, we will discuss the five different types of questions and their machine translation with five standard online/offline translators. This paper describes our work on the impact of ambiguity from English to Hindi translation of different types of questions and main focus on wh-questions versus other questions translation. In this paper also have some experimental analysis and their result

References

[1] Bouziane, Abdelghani, et al.: Question answering systems: survey and trends. pp. 366-375. Procedia Computer Science (2015).

[2] Pechsiri, C., and R. Piriyakul.: Developing a Why–How Question Answering system on community web boards with a causality graph including procedural knowledge. pp. 36-53 Information Processing in Agriculture (2016).

[3] Zayaraz, Godandapani.: Concept relation extraction using Naïve Bayes classifier for ontology-based question answering systems. pp. 13-24. Journal of King Saud University-Computer and Information Sciences (2015)

[4] Hartawan, Andrei, and Derwin Suhartono.: Using vector space model in question answering system. pp. 305-311. Procedia Computer Science (2015)

[5] Mishra, Amit, and Sanjay Kumar Jain.: A survey on question answering systems with classification. pp. 345-361. Journal of King Saud University-Computer and Information Sciences (2016)

[6] Dwivedi, Sanjay Kumar, and Shweta Vikram.: Word Sense Ambiguity in Question Sentence Translation: A Review. International Conference on Information and Communication Technology for Intelligent Systems. Springer, Cham, 2017.

[7] Vikram, S., & Dwivedi, S. K. (2018). Ambiguity in Question Paper Translation. International Journal of Modern Education and Computer Science, 10(1), 13. (2018)

[8] Deepak Gupta, Surabhi Kumari, Asif Ekbal and Pushpak Bhattacharyya,: MMQA: A Multi-domain Multi-lingual Question-Answering Framework for English and Hindi, pp. 7-12. LREC, Miyazaki, Japan, (2018).

[9] Hao, Tianyong, and Liu Wenyin.: Automatic Question Translation Based on Semantic Pattern. Semantics, Knowledge and Grid. SKG'08. Fourth International Conference on. IEEE, (2008).

[10] Papineni, Kishore, et al.: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics. Association for Computational Linguistics, (2002).

[11] Chaplot, D. S., & Salakhutdinov, R.: Knowledge-based word sense disambiguation using topic models. (2018)

[12] DurgaPrasad, P., Sunitha, K. V. N., & Rani, B. P.: Context-Based Word Sense Disambiguation in Telugu Using the Statistical Techniques. In Proceedings of the Second International Conference on Computational Intelligence and Informatics. pp. 271-280. Springer, Singapore. (2018).

[13] Hermjakob, U., Li, Q., Marcu, D., May, J., Mielke, S. J., Pourdamghani, N., ... & Murray, K. Incident-driven machine translation and name tagging for low-resource languages. pp. 5989. Machine Translation. (2018)

[14] https://www.jagranjosh.com/articles/uppsc-uppcs-prelims-exam2017-question-paper

[15] https://www.jagranjosh.com/articles/uppsc-uppcs-exam-prelimsquestion-paper-2017

[16] https://iasexamportal.com/upsc-mains/papers

[17] http://ncert.nic.in/textbook/textbook.htm

[18] http://epathshala.nic.in/e-pathshala-4/flipbook

[19] NCERT: http://ncert.nic.in/NCERTS/textbook/textbook.htm

[20] https://www.bing.com/translator/help/#AboutMicrosoftTranslator

[21] http://translation.babylon-software.com/english/to-french

[22] https://www.babelfish.com/success

[23] https://anusaaraka.iiit.ac.in/drupal/node/2

[24] https://translate.google.com

Downloads

Published

2025-11-15
CITATION
DOI: 10.26438/ijcse/v6i8.398405
Published: 2025-11-15

How to Cite

[1]
S. Vikram and S. K. Dwivedi, “Ambiguity in Different Types of Question Translation: An Experimental Analysis”, Int. J. Comp. Sci. Eng., vol. 6, no. 8, pp. 398–405, Nov. 2025.

Issue

Section

Research Article